I.
Oh tu selvaggio vento di ponente, respiro d'un autunnale divenire,
tu, dalle cui invisibili presenze son condotte
le foglie morte, come spettri in fuga da un incantatore,
gialle e nere, e pallide e d'un febbricitante rosso,
moltitudini colte da una peste: oh, tu
che trasporti al loro oscuro giaciglio dell'inverno
i semi alati, là in fondo dove giacciono nel freddo,
ognuno come un corpo nella tomba, finchè
la primavera, tua azzurra sorella, suonerà
la sua chiarina sulla terra in sogno, e colmerà
(dolci boccioli trasvolando come greggi in aria)
colline e piane di odori e sfumature:
selvaggio Spirito, che muovi in ogni luogo,
che distruggi e proteggi; ascolta, oh, ascolta!
II
Tu nella cui corrente, nel tumulto del cielo vorticoso,
le nuvole disperse come foglie morte son sospinte,
scosse dai rami nodosi d'Oceano e Cielo,
angeli della pioggia e del lampo: là sono spiegati
sull'azzurra superficie dei tuoi marosi d'aria,
come un'accecante chioma che si rizza in capo
ad una Menade feroce, dal tenue confine
dell'orizzonte fino all'altissimo zenit,
i ricci della tempesta che s'avanza. Lamento
tu dell'anno che spira, a cui questa notte che si chiude
sarà cupola di un vasto sepolcro,
sotto la volta di tutta la tua raccolta potenza
di vapori dalla cui spessa atmosfera irromperà
un pioggia nera, e fuoco e grandine: oh, ascolta!
III
Tu che svegliasti dal suo sogno estivo
l'azzurro Mediterraneo, là dove si giace
cullato nelle spire delle sue correnti di cristallo,
accanto a un'isola di pomice nel golfo di Baìa,
e vide in sonno antichi palazzi e torri
vibranti nel giorno dell'onda più veemente,
da muschi azzurri e da fiori sì dolci ricoperti,
che il senso nel descriverli viene meno! Tu
sul cui sentiero le forze della superficie d'Atlantico
si fendono in abissi, mentre in profondo
i fiori marini e i boschi fradici che indossano
l'avvizzito fogliame dell'oceano, conoscono
la tua voce, e d'improvviso impallidiscono atterriti
e tremano e si spogliano: oh, ascolta!
IV
Fossi io una foglia morta che tu potessi portare;
fossi io una rapida nuvola per volar via con te;
essere onda pulsante alla tua forza, e condividere
l'impulso della tua potenza, sebbene meno libero
di te, tu che sei incontrollabile! Se anche
fossi com'ero nella fanciullezza, ed essere
compagno del tuo vagabondare alto nel cielo,
come allora, quando superare la tua velocità celeste
sembrava appena un sogno; mai mi sarei adoprato
così con te in preghiera nella mia necessità dolente.
Oh, sollevami come un'onda, come foglia o nuvola!
Cado sopra le spine della vita! Sanguino!
Un grave peso di ore ha incatenato e piegato
uno a te troppo simile: indomabile, e rapido, e orgoglioso.
V
Fà di me la tua cetra, così come del bosco;
che cosa importa se le mie foglie cadono come le sue!
Il tumulto delle tue forti armonie
ispirerà a entrambi un canto profondo ed autunnale,
dolce per quanto triste. Che tu sia, spirito selvaggio,
il mio spirito! Che tu, o impetuoso, sia me stesso!
Guida i miei spenti pensieri per l'universo intero
come foglie appassite per darmi una rinascita!
E con l'incantesimo di questi versi miei,
disperdi, come da un cuore non ancora spento,
le mie parole fra gli uomini, come scintille e ceneri!
Sii per le mie labbra alla terra che dorme
tromba di profezia! Oh, vento,
se l'Inverno giunge, può la Primavera essere lontana?
(trad. G. Cerrai)
***
I.
O, wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes: O, thou,
Who chariotest to their dark wintry bed
The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the spring shall blow
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill:
Wild Spirit, which art moving every where;
Destroyer and preserver; hear, O, hear!
II.
Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion,
Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
Angels of rain and lightning: there are spread
On the blue surface of thine airy surge,
Like the bright hair uplifted from the head
Of some fierce Mænad, even from the dim verge
Of the horizon to the zenith's height
The locks of the approaching storm. Thou dirge
Of the dying year, to which this closing night
Will be the dome of a vast sepulchre,
Vaulted with all thy congregated might
Of vapours, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail will burst: O, hear!
III.
Thou who didst waken from his summer dreams
The blue Mediterranean, where he lay,
Lulled by the coil of his crystalline streams,
Beside a pumice isle in Baiæ's bay,
And saw in sleep old palaces and towers
Quivering within the wave's intenser day,
All overgrown with azure moss and flowers
So sweet, the sense faints picturing them! Thou
For whose path the Atlantic's level powers
Cleave themselves into chasms, while far below
The sea-blooms and the oozy woods which wear
The sapless foliage of the ocean, know
Thy voice, and suddenly grow grey with fear,
And tremble and despoil themselves: O, hear!
IV.
If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share
The impulse of thy strength, only less free
Than thou, O, uncontroulable! If even
I were as in my boyhood, and could be
The comrade of thy wanderings over heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed
Scarce seemed a vision; I would ne'er have striven
As thus with thee in prayer in my sore need.
Oh! lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed!
A heavy weight of hours has chained and bowed
One too like thee: tameless, and swift, and proud.
V.
Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmonies
Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!
Drive my dead thoughts over the universe
Like withered leaves to quicken a new birth!
And, by the incantation of this verse,
Scatter, as from an unextinguished hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawakened earth
The trumpet of a prophecy! O, wind,
If Winter comes, can Spring be far behind?