Alfredo Riponi, sul suo blog "Lessness" (lessness.splinder.com), ha tradotto in francese due mie poesie, "La domanda", che risale ai primi anni '90, e "omissis" che invece è del 2007. I due testi sono già presenti in rete, ma è interessante la traduzione, non solo come resa poetica che Alfredo è riuscito a dare ma anche per i problemi che pone, a cominciare da quello della restituzione del senso eplicito e di quelli impliciti che il testo poetico porta sempre con sè, e insieme perchè pone l'autore di fronte a una prospettiva per così dire "laterale", come se fosse esterno a sè stesso, o straniero in patria. In fondo la traduzione è riconciliazione di un conflitto, tentativo di superare Babele (Steiner), ospitalità linguistica della parola dello "straniero" (Ricoeur) e altro ancora, ma anche ri-creazione artistica non dissimile da quella che fa un critico o un lettore accorto e sensibile nel momento stesso in cui legge.